AB | En de rivieren gaan stinken, zij zullen slinken en de stromen van Egypte zullen opdrogen; het riet en het papyrus zal verwelken. |
SV | Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken. |
WLC | וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָרֹ֔ות דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצֹ֑ור קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃ |
Trans. | wəhe’ezənîḥû nəhārwōṯ dālălû wəḥārəḇû yə’ōrê māṣwōr qāneh wāsûf qāmēlû: |
AC | ו והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו |
ASV | And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. |
BE | And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing. |
Darby | and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither. |
ELB05 | und die Ströme werden stinken; die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken. |
LSG | Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront. |
Sch | Und stinkend werden die Ströme, seicht und trocken die Flüsse Unterägyptens; Rohr und Schilf verwelken. |
Web | And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |